“每次来新疆都能看到这里的人们快乐幸福的生活”“有魅力的中国文学在有魅力的中国新疆”……8月20日,“走读中国——走进大美新疆”参访活动圆满结束,埃及翻译家、埃及希克迈特文化集团总裁Ahmed Mohamed Elsaid Soliman在微信朋友圈里分享了自己在中国新疆的行程,一个个精彩瞬间让他的微信朋友圈变得热闹起来。
“我的中文名字叫白鑫,我希望中国朋友能够记住我的中文名。”说起自己,这位来自埃及的白鑫总是这样介绍。他是一名“中国通”,不仅拥有自己的中文名字,还可以毫无障碍用中文和大家交流。许多国际友人对他的认识是因为他和他公司旗下的翻译家们曾经翻译了《鲁迅精选小说集》、王小波的《黄金时代》等中国文学作品,让越来越多的埃及读者看到了中国文学作品。白鑫也因此获得了第九届中华图书特殊贡献奖、中国出版集团图书“走出去”贡献奖。
8月18日,埃及翻译家白鑫(左一)在英吉沙县新疆阿迪力达瓦孜艺术传承中心和学员们交流。天山网-新疆日报记者 宋卫国摄
白鑫曾多次来到新疆,每到一处他都会与当地各族群众聊一聊,感受他们的幸福生活。在乌鲁木齐市红山公园,白鑫走进一处售卖咖啡的小商铺,在等待咖啡的短暂时间里,他和老板聊起了生意经;在察布查尔锡伯自治县,他和退休老人一起玩起了扑克牌;在英吉沙县新疆阿迪力达瓦孜艺术传承中心,他和学习达瓦孜的小朋友们聊起了训练的日常。
“我很关注普通人的生活,看到他们脸上幸福的笑容,听到他们对新疆真实的感受,就知道他们生活在新疆有多幸福。”说起8天的所见所闻,白鑫深有感触。
此次参访团中的不少汉学家、翻译家都有自己的中文名:意大利翻译家Patrizia Liberati的中文名叫李莎,波兰汉学家Jan Jakub Zywczok的中文名叫傿静安,俄罗斯翻译家Roman Shapiro的中文名叫罗子毅,西班牙翻译家 Gabriel García-Noblejas Sánchez-Cendal的中文名叫高伯译。
“我的中文名是我的老师给我起的,我习惯用中文名做自我介绍。”高伯译说。28年前,他作为留学生第一次来到中国,对中国的传统文化产生了浓厚的兴趣,在近30年的时间里他先后翻译了《山海经》《周易》《道德经》等。
8月14日,西班牙翻译家、格拉纳达大学终身教授高伯译(左一)在新疆医科大学第一附属医院昌吉分院体验中医按摩。天山网-新疆日报记者 宋卫国摄
高伯译说,中国历史悠久,文化深邃,能够把这些优秀的中国传统文化翻译成西班牙文,让他感到骄傲和自豪。
土耳其翻译家吉来对中华优秀传统文化的研究很深入,在他翻译的中国文学作品中最受土耳其读者欢迎的是《孙子兵法》,这本书在土耳其发行以来已经印刷了23次,成为土耳其最畅销的外国作品之一。
8天的新疆之行,每一个参访点都给吉来留下深刻印象,体现新疆各族人民智慧结晶的坎儿井、展现新疆生产建设兵团风雨历程的第四师可克达拉市城市规划展示馆,制作土陶、小刀、乐器的手工艺人……所有的一切都被他留在手机里,成为他深刻的新疆记忆。
吉来说,他曾经在一些影视作品和书籍中看到过新疆生产建设兵团,但一直没有机会实地探访,这次来到可克达拉市城市规划展示馆,看到了曾经的军人整体转变身份建设边疆,感到无比震撼。“他们能在如此艰苦的条件下建设出这样的城市,是一件非常值得钦佩的事情。”吉来说。
来新疆看看是塞尔维亚翻译家安娜的心愿。这次新疆之行,她和其他国家的汉学家、翻译家一起说着中文、用着筷子,虽然是第一次来到中国、第一次来到中国新疆,但热爱中华文化的她早已熟知这些中国习俗。
8月13日,塞尔维亚翻译家安娜(右)在丝绸之路陶瓷科技艺术馆体验泥彩塑。天山网-新疆日报记者 宋卫国摄
“在这次行程中,我们结识了很多新疆本地的作家,今后我会持续关注他们的作品,把更多中国新疆的文学作品翻译成塞尔维亚文字,推荐给更多读者。”安娜说。
“每次来新疆都能看到这里的人们快乐幸福的生活”“有魅力的中国文学在有魅力的中国新疆”……8月20日,“走读中国——走进大美新疆”参访活动圆满结束,埃及翻译家、埃及希克迈特文化集团总裁Ahmed Mohamed Elsaid Soliman在微信朋友圈里分享了自己在中国新疆的行程,一个个精彩瞬间让他的微信朋友圈变得热闹起来。
“我的中文名字叫白鑫,我希望中国朋友能够记住我的中文名。”说起自己,这位来自埃及的白鑫总是这样介绍。他是一名“中国通”,不仅拥有自己的中文名字,还可以毫无障碍用中文和大家交流。许多国际友人对他的认识是因为他和他公司旗下的翻译家们曾经翻译了《鲁迅精选小说集》、王小波的《黄金时代》等中国文学作品,让越来越多的埃及读者看到了中国文学作品。白鑫也因此获得了第九届中华图书特殊贡献奖、中国出版集团图书“走出去”贡献奖。
8月18日,埃及翻译家白鑫(左一)在英吉沙县新疆阿迪力达瓦孜艺术传承中心和学员们交流。天山网-新疆日报记者 宋卫国摄
白鑫曾多次来到新疆,每到一处他都会与当地各族群众聊一聊,感受他们的幸福生活。在乌鲁木齐市红山公园,白鑫走进一处售卖咖啡的小商铺,在等待咖啡的短暂时间里,他和老板聊起了生意经;在察布查尔锡伯自治县,他和退休老人一起玩起了扑克牌;在英吉沙县新疆阿迪力达瓦孜艺术传承中心,他和学习达瓦孜的小朋友们聊起了训练的日常。
“我很关注普通人的生活,看到他们脸上幸福的笑容,听到他们对新疆真实的感受,就知道他们生活在新疆有多幸福。”说起8天的所见所闻,白鑫深有感触。
此次参访团中的不少汉学家、翻译家都有自己的中文名:意大利翻译家Patrizia Liberati的中文名叫李莎,波兰汉学家Jan Jakub Zywczok的中文名叫傿静安,俄罗斯翻译家Roman Shapiro的中文名叫罗子毅,西班牙翻译家 Gabriel García-Noblejas Sánchez-Cendal的中文名叫高伯译。
“我的中文名是我的老师给我起的,我习惯用中文名做自我介绍。”高伯译说。28年前,他作为留学生第一次来到中国,对中国的传统文化产生了浓厚的兴趣,在近30年的时间里他先后翻译了《山海经》《周易》《道德经》等。
8月14日,西班牙翻译家、格拉纳达大学终身教授高伯译(左一)在新疆医科大学第一附属医院昌吉分院体验中医按摩。天山网-新疆日报记者 宋卫国摄
高伯译说,中国历史悠久,文化深邃,能够把这些优秀的中国传统文化翻译成西班牙文,让他感到骄傲和自豪。
土耳其翻译家吉来对中华优秀传统文化的研究很深入,在他翻译的中国文学作品中最受土耳其读者欢迎的是《孙子兵法》,这本书在土耳其发行以来已经印刷了23次,成为土耳其最畅销的外国作品之一。
8天的新疆之行,每一个参访点都给吉来留下深刻印象,体现新疆各族人民智慧结晶的坎儿井、展现新疆生产建设兵团风雨历程的第四师可克达拉市城市规划展示馆,制作土陶、小刀、乐器的手工艺人……所有的一切都被他留在手机里,成为他深刻的新疆记忆。
吉来说,他曾经在一些影视作品和书籍中看到过新疆生产建设兵团,但一直没有机会实地探访,这次来到可克达拉市城市规划展示馆,看到了曾经的军人整体转变身份建设边疆,感到无比震撼。“他们能在如此艰苦的条件下建设出这样的城市,是一件非常值得钦佩的事情。”吉来说。
来新疆看看是塞尔维亚翻译家安娜的心愿。这次新疆之行,她和其他国家的汉学家、翻译家一起说着中文、用着筷子,虽然是第一次来到中国、第一次来到中国新疆,但热爱中华文化的她早已熟知这些中国习俗。
8月13日,塞尔维亚翻译家安娜(右)在丝绸之路陶瓷科技艺术馆体验泥彩塑。天山网-新疆日报记者 宋卫国摄
“在这次行程中,我们结识了很多新疆本地的作家,今后我会持续关注他们的作品,把更多中国新疆的文学作品翻译成塞尔维亚文字,推荐给更多读者。”安娜说。
中新经纬2月19日电 据《华尔街日报》中文网19日报道,欧洲监管机构将对苹果公司(Apple Inc., AAPL)处以超过5亿美元的罚款,理由是这家科技巨头不公平的阻碍了其他音乐流媒体竞争对手。 《华尔街日报》中文网援引 人社部:整治虚假职业技能培训 人社部近日发布通知,要求规范培训机构办学,严禁以招生费等名义直接或变相买卖符合补贴条件的生源,以联合办学、培训合作等名义违规转包政府补贴的培训项目,与参训人员串通提供虚假信息 中国经济导报、中国发展网讯 记者王晓涛报道 2月22日,普华永道发布了2023年下半年中国科技、媒体及通信行业(TMT)企业首次公开募股(IPO)数据。2023年下半年,全球资本市场发展趋缓,内地TMT企业上市数量及融 2月电影票房破100亿,传媒板块多股涨停,行业有望持续繁荣 2月23日,传媒板块盘中持续走强,截至发稿,宣亚国际20%涨停,赛因集团涨超19%,文投控股、天威视讯、中视传媒等多股涨停,川网传媒、百纳千成涨超8%。 消息上,据 实习期“双向侵权”如何破解? 劳动时间长,拿到的报酬却很微薄;实习岗位上受了伤,无法获得工伤赔偿……权益受侵害难维权,让职校生实习遭受到多方诟病。与此同时,用心培养后很难留住优秀实习生,付出的人力物力“竹 中新经纬2月22日电 证监会辽宁监管局网站22日消息,经查,辽宁中鑫华资产评估事务所(有限合伙)从事证券服务业务,未按规定向中国证券监督管理委员会备案。 辽宁证监局认为,以上行为违反了《证券服务机构从事证券服务 。本文链接:这些“老外”都有一个中文名字http://www.sushuapos.com/show-5-25745-0.html
声明:本网站为非营利性网站,本网页内容由互联网博主自发贡献,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任。天上不会到馅饼,请大家谨防诈骗!若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
下一篇: 2100余人次支援西藏21所中小学校