6月23日晚,以“诗越山海 乐破国界”为主题的图书馆之夜活动在北京城市图书馆银杏谷浪漫启幕。诗人欧阳江河、西川、树才、安琪、阿西与埃及翻译家雅拉·艾尔密苏里,携手北京民族乐团,为读者带来一场跨越语言与艺术的精神漫游。
诗人欧阳江河
欧阳江河用他独特的嗓音诠释了作品《登南岳衡山》。诗中那句“你得换一种活法才能与自己相遇”在他的低沉诵读中迸发出震撼人心的力量,使得听众席泛起一阵细微的颤动。西川用现代诗语言描绘了了当代人的精神探索。在《我提前开始朗读》中,诗人以驱车漫游,看似荒诞的日常叙事,漫无目的的东行,实则是寻找自我的旅程。
诗人西川
诗人树才、安琪、阿西则从不同维度勾勒出“水”的诗意侧写,他们或以水为媒介串联自然与时间,或将历史记忆注入枯竭的水系,或以地理载体熔铸古今景观,共同在流动的诗行中凝聚对文化记忆、生命经验与文明共生的深层思考。
活动现场,北京民族乐团的演奏家们以箫、二胡、琵琶、阮、筝等传统民族乐器,演绎《春江花月夜》《秋水长天》《流沙》《步步高》《花好月圆》等经典曲目,与诗人的文字互相交织、彼此呼应。丝竹之声宛如河水奔涌、涓涓不息,不少观众闭目沉浸,任由旋律在心头流淌。
以经典游戏音乐改编的民族室内乐作品《超级玛丽》,通过民族乐器的音色特质和演奏技法赋予其东方韵味,使二次元的浪漫主义与传统“写意”审美达成共鸣。中国古典作品《兰亭序》,采用流行音乐的方式进行编排,琵琶“扫拂”技法代替电吉他失真音色,形成“宫商角徵羽”调式与流行和声的碰撞。传统五声调式与流行和声碰撞,让年轻观众眼前一亮,让老一辈听众惊讶于民乐还能这样“玩”,也让不少人举起手机记录这打破常规的一刻。
埃及翻译家雅拉·艾尔密苏里
来自埃及的翻译家雅拉·艾尔密苏里现场朗诵了近代埃及杰出诗人艾哈迈德·邵基的代表作:《啊,尼罗河》,并分享了作为阿拉伯语翻译沉浸在两种古老语言进行探索的乐趣,而她将翻译比作“语言的运河”的妙喻,更道出了文化交流的真谛。
本次“诗越山海 乐破国界”图书馆之夜是“北京城市图书馆国际交往文化活动”推出的重磅活动。截至目前,“北京城市图书馆国际交往文化活动”已举办8场,吸引了线上线下94万人次参与,在传播运河文化、促进中外文化交流方面成效显著。
6月23日晚,以“诗越山海 乐破国界”为主题的图书馆之夜活动在北京城市图书馆银杏谷浪漫启幕。诗人欧阳江河、西川、树才、安琪、阿西与埃及翻译家雅拉·艾尔密苏里,携手北京民族乐团,为读者带来一场跨越语言与艺术的精神漫游。
诗人欧阳江河
欧阳江河用他独特的嗓音诠释了作品《登南岳衡山》。诗中那句“你得换一种活法才能与自己相遇”在他的低沉诵读中迸发出震撼人心的力量,使得听众席泛起一阵细微的颤动。西川用现代诗语言描绘了了当代人的精神探索。在《我提前开始朗读》中,诗人以驱车漫游,看似荒诞的日常叙事,漫无目的的东行,实则是寻找自我的旅程。
诗人西川
诗人树才、安琪、阿西则从不同维度勾勒出“水”的诗意侧写,他们或以水为媒介串联自然与时间,或将历史记忆注入枯竭的水系,或以地理载体熔铸古今景观,共同在流动的诗行中凝聚对文化记忆、生命经验与文明共生的深层思考。
活动现场,北京民族乐团的演奏家们以箫、二胡、琵琶、阮、筝等传统民族乐器,演绎《春江花月夜》《秋水长天》《流沙》《步步高》《花好月圆》等经典曲目,与诗人的文字互相交织、彼此呼应。丝竹之声宛如河水奔涌、涓涓不息,不少观众闭目沉浸,任由旋律在心头流淌。
以经典游戏音乐改编的民族室内乐作品《超级玛丽》,通过民族乐器的音色特质和演奏技法赋予其东方韵味,使二次元的浪漫主义与传统“写意”审美达成共鸣。中国古典作品《兰亭序》,采用流行音乐的方式进行编排,琵琶“扫拂”技法代替电吉他失真音色,形成“宫商角徵羽”调式与流行和声的碰撞。传统五声调式与流行和声碰撞,让年轻观众眼前一亮,让老一辈听众惊讶于民乐还能这样“玩”,也让不少人举起手机记录这打破常规的一刻。
埃及翻译家雅拉·艾尔密苏里
来自埃及的翻译家雅拉·艾尔密苏里现场朗诵了近代埃及杰出诗人艾哈迈德·邵基的代表作:《啊,尼罗河》,并分享了作为阿拉伯语翻译沉浸在两种古老语言进行探索的乐趣,而她将翻译比作“语言的运河”的妙喻,更道出了文化交流的真谛。
本次“诗越山海 乐破国界”图书馆之夜是“北京城市图书馆国际交往文化活动”推出的重磅活动。截至目前,“北京城市图书馆国际交往文化活动”已举办8场,吸引了线上线下94万人次参与,在传播运河文化、促进中外文化交流方面成效显著。
本文链接:诗乐相遇 图书馆之夜活动浪漫启幕http://www.sushuapos.com/show-6-16022-0.html
声明:本网站为非营利性网站,本网页内容由互联网博主自发贡献,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任。天上不会到馅饼,请大家谨防诈骗!若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
上一篇: 纸上汴梁与人间烟火