中新网杭州9月22日电 当下,中国与世界发展愈发密不可分,世界想要了解中国,中国也需要全面准确地理解世界、融入世界。
在这场中国与世界的深入互动中,翻译工作者扮演着重要角色。他们不仅是文字的转换者,同时也是思想的阐释者和传播者。
翻译工作者如何提升翻译和传播中央文献的能力,准确展示中华文明的精神标识和文化精髓?
9月21日至22日,习近平文化思想对外翻译传播高端学术研讨会在浙江大学召开,来自全国三十余家机构、高校的专家学者齐聚一堂,共同探讨最新研究成果、实践经验与发展趋势。
“国际传播人才的跨文化能力培养是关键。”北京大学党委副书记、副校长宁琦在会上分享道,“翻译不仅是文化的交流与传播,更具有文化的构建力量。”
先秦诸子百家争鸣、两汉经学兴盛、隋唐儒释道并立、宋明理学发展……中华文明绵延不绝、经久不衰,是中华民族独特的精神标识,也是当代中国文化的根基。
在宁琦看来,做好国际传播工作,首先要坚守中华文化立场,深刻理解中国历史和文化传统,形成对世界的客观独立判断,从而提升鉴别异域思想文化精华和价值的能力,取长补短、兼收并蓄、去伪存真,在全球语境中构建中国对外话语体系。
天津外国语大学原副校长王铭玉认为,中央文献的对外翻译具有独特的使命,是促进中国与世界各国文化和思想交流的重要途径。“因此,需要翻译人员具备综合的专业知识和翻译技能,确保翻译工作的准确性和专业性。”王铭玉说。
浙江大学文科资深教授、浙江大学中华译学馆馆长许钧从翻译角度对中国话语体系建设的科学性与可接受性进行了深入思考,强调要深刻理解中国政治外交话语的概念,把握其独特内涵与价值,在此基础上探索中国话语国际化转换的基本原则与方法。
如何提升对外传播效能?
现场,上海外国语大学校长助理、语料库研究院院长胡开宝分享了自己的看法:“中国特色外交话语的翻译与对外传播要在真实反映中国特色大国外交思想及其举措的基础上,因地而异,因人而异。”
胡开宝建议,可以通过问卷调查、访谈、语料库和数据挖掘等方法了解目标受众信息需求、媒介使用习惯等,从而提升对外传播精准性。
“同时,要创新对外传播方式,充分发挥跨国企业、社会团体、专家学者等话语主体的作用,通过图片、视频等多种话语形式,客观合理地进行表达。”胡开宝说。
翻译不仅仅是两种语言文字的转换,更是对外讲好中国道路与中国故事的重要手段。
“翻译工作者要牢牢把握忠实性、完整性、一致性、引导性、创新性五大原则,这是我们在实践中摸索和总结出来的几点认识,希望对我国翻译实践和高端翻译人才培养有所启示和借鉴。”中央党史和文献研究院第六研究部主任张士义如是说。
中新网杭州9月22日电 当下,中国与世界发展愈发密不可分,世界想要了解中国,中国也需要全面准确地理解世界、融入世界。
在这场中国与世界的深入互动中,翻译工作者扮演着重要角色。他们不仅是文字的转换者,同时也是思想的阐释者和传播者。
翻译工作者如何提升翻译和传播中央文献的能力,准确展示中华文明的精神标识和文化精髓?
9月21日至22日,习近平文化思想对外翻译传播高端学术研讨会在浙江大学召开,来自全国三十余家机构、高校的专家学者齐聚一堂,共同探讨最新研究成果、实践经验与发展趋势。
“国际传播人才的跨文化能力培养是关键。”北京大学党委副书记、副校长宁琦在会上分享道,“翻译不仅是文化的交流与传播,更具有文化的构建力量。”
先秦诸子百家争鸣、两汉经学兴盛、隋唐儒释道并立、宋明理学发展……中华文明绵延不绝、经久不衰,是中华民族独特的精神标识,也是当代中国文化的根基。
在宁琦看来,做好国际传播工作,首先要坚守中华文化立场,深刻理解中国历史和文化传统,形成对世界的客观独立判断,从而提升鉴别异域思想文化精华和价值的能力,取长补短、兼收并蓄、去伪存真,在全球语境中构建中国对外话语体系。
天津外国语大学原副校长王铭玉认为,中央文献的对外翻译具有独特的使命,是促进中国与世界各国文化和思想交流的重要途径。“因此,需要翻译人员具备综合的专业知识和翻译技能,确保翻译工作的准确性和专业性。”王铭玉说。
浙江大学文科资深教授、浙江大学中华译学馆馆长许钧从翻译角度对中国话语体系建设的科学性与可接受性进行了深入思考,强调要深刻理解中国政治外交话语的概念,把握其独特内涵与价值,在此基础上探索中国话语国际化转换的基本原则与方法。
如何提升对外传播效能?
现场,上海外国语大学校长助理、语料库研究院院长胡开宝分享了自己的看法:“中国特色外交话语的翻译与对外传播要在真实反映中国特色大国外交思想及其举措的基础上,因地而异,因人而异。”
胡开宝建议,可以通过问卷调查、访谈、语料库和数据挖掘等方法了解目标受众信息需求、媒介使用习惯等,从而提升对外传播精准性。
“同时,要创新对外传播方式,充分发挥跨国企业、社会团体、专家学者等话语主体的作用,通过图片、视频等多种话语形式,客观合理地进行表达。”胡开宝说。
翻译不仅仅是两种语言文字的转换,更是对外讲好中国道路与中国故事的重要手段。
“翻译工作者要牢牢把握忠实性、完整性、一致性、引导性、创新性五大原则,这是我们在实践中摸索和总结出来的几点认识,希望对我国翻译实践和高端翻译人才培养有所启示和借鉴。”中央党史和文献研究院第六研究部主任张士义如是说。
中新经纬2月18日电(李晓萱)打扰一下,龙年开工第一天,你领到老板发的红包了吗? 微信推出面对面红包 据微信官方18日消息称,微信推出了“面对面红包”。具体内容如下: 新年开工,一声:“老板,新年好!”道出了多少期 多地景区人气旺 世界同享中国年 龙年旅游消费迎来火爆开局 本报记者 潘福达 多家景区门票售罄约满、多地酒店“一房难求”、出入境旅游均增长明显……春节假期旅游消费火爆,成为拉动居民消费的主力军。根 八部影片半数撤档 春节档为何出现罕见“撤档潮” 据猫眼专业版数据,截至昨日17时,2024春节档总票房破80亿,总人次1.62亿,总场次383.6万,全面刷新中国影史春节档纪录。然而,几家欢乐几家愁,今年春节档冷热不均,出现了罕 新华社首尔2月21日电 “观览时间已结束,请有序退场。”位于韩国龙仁爱宝乐园的熊猫世界里,工作人员引导着前来参观旅韩大熊猫“福宝”一家的游客。在韩国出生的大熊猫“福宝”计划今年4月初回国。依 国产手机为什么一机难求 手机市场高质量供给不仅能满足不断升级的消费需求,还能激发消费升级意愿,释放新的发展动能。拥有与时俱进的创新力,培育更多新质生产力,国产手机乃至中国制造才能更有竞争力。 近日,多家 “十四五”前三年江西省单位工业增加值能耗预计下降约8% 中新网南昌2月22日电 (朱莹)22日,江西贯彻实施《江西省人民代表大会关于全力打造国家生态文明建设高地的决定》(以下简称《决定》)座谈会在南昌召开。记 。本文链接:文化观察:翻译如何打开中外文明交流互鉴之窗?http://www.sushuapos.com/show-5-27892-0.html
声明:本网站为非营利性网站,本网页内容由互联网博主自发贡献,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任。天上不会到馅饼,请大家谨防诈骗!若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。